深圳文艺
 | 网站首页 | 传世诗作 | 原创天地 | 文艺评论 | 精品欣赏 | 作家世界 | 反面教材 | 论文绿岛 | 站内动态 | 站长风采 | 图书下载 | 论语 | 诗人专栏 | 天下好诗 | 艺术家与艺术品 | 品味音乐 | 雁过留声 | 技与道 | 人类的解放 | 论坛 | 博客 | 
您现在的位置: 深圳文艺(最专业的作家网) >> 精品欣赏 >> 戏剧欣赏 >> 文章正文
[图文]托斯卡(中文全译剧本)
        ★★★
【字体:
托斯卡(中文全译剧本)
作者:普契尼    文章来源:本站原创    点击数:    更新时间:2007-2-1

托斯卡

(中文全译剧本)

普契尼歌剧

 

 

第一幕 在圣安德烈教堂


 
 (刚越狱的政治犯Angelotti 身着囚服冲入教堂的后门)
 Angelotti
:哦!终于!
 
我在害怕之中愚笨地
 
把每一张脸孔都当成了警察的嘴脸了。
 
这是圣水盆.....这是圆柱........
 ”
在圣母的脚下
 
我妹妹是这样在信上对我说的.......
 
这儿有錀匙......而这里就是小教堂了!
 
(他打开了教堂的门,就进了去,而把门又重新关上)
 
 
教堂司事:(拿了一大堆画笔上场)
 
总是洗个不停!...
 
每枝笔都还要更加地肮脏
 
超过于穷教士的白硬领...
 
先生....嘿!....
 
(四下张望发现没有人在)
 
没有人!
 
我发誓他已经回来了
 
那位勇士Cavaradossi...
 
(看了一下台架上的食物篮子)
 
不,弄错了.蓝子没有被动过.
 
(开始念了几句拉丁祈祷文...)
 
Cavaradossi上场)
 
 Cavaradossi
:你在做什么?
 
 
教堂司事:(起身)
 
我在朗诵祈祷文.
 
Cavaradossi从台架揭开画布,现出一幅美女图)
 
上天啊!是她的画像!
 
 Cavaradossi
:这是那一个呢?
 
 
教堂司事:是那不知名的女子
 
过去日子来此祈祷...
 
充满了虔诚祈祷的那个.
 
 Cavaradossi
:的确就是她.她是如此地
 
沈浸在她的祈祷之中
 
我在她没有看见之下,画下了她姣好的
 
面容.
 
 
教堂司事:出去,撒旦,出去!
 
 Cavaradossi
:把颜料拿给我!
 
(教堂司事把颜料拿给了他,Cavaradossi开始作画,其间停下来,拿出了
 
小像比对所画的像)
 
(以下Cavaradossi就唱出了本出第一首著名的咏叹调「奇妙的和谐」)
 Recondita armonia
 奇妙的和谐
 di bellezze diverse!...
 那不同美丽之中的!... 
 E''bruna Floria,
 有棕发的Floria
 l''ardente amante mia...
 我热情的爱人,
 
 
教堂司事
 Scherza coi fanti e lascia stare i santi!
 你嘲弄仆人而且背弃圣者!
 
 Cavaradossi

 E te, beltade ignota,
 妳这神秘的美人儿,
 cinta di chiome bionde!
 一头金黄色的头发!
 Tu azzurro hai l''occhio,
 妳有着蔚蓝色的眼睛,
 Tosca ha l''occhio nero!
 Tosca有着黑色的眼睛!
 
教堂司事:
 Scherza coi fanti e lascia stare i santi!
 你嘲弄仆人而且背弃圣者!
 
 
 Cavaradossi

 L''arte nel suo mistero
 那神秘的艺术
 le diverse bellezze insiem confonde;
 把不同的美都混揉在一起;
 ma nel ritrar costei
 但是当我欣赏着她
 il mio solo pensiero, Tosca, sei tu!
 我惟独想的只有妳Tosca
 
 
教堂司事:拿这些不同的裙衩
 
来与圣母比拟
 
好似地狱派来的.
 
嘲弄仆人而且背弃圣者!
 
而这些伏尔泰派的走狗们
 
是神圣政府的对头
 
不要与他们互通声息!...
 
嘲弄仆人而且背弃圣者!(指着Cavaradossi
 
是,他们全部都是不悔改的人!
 
不如让我们在心前划十字架吧.
 
阁下,我要走了.
 
 Cavaradossi
:你请自便!...(继续作画)
 
 
教堂司事:(指着篮子)
 
满满的篮子..
 
你在苦修中吗?
 
 Cavaradossi
:我不饿.
 
 
教堂司事:哦!...我真是可惜!...
 
留意,当离开时请关门.
 
 Cavaradossi
:走吧!...
 
 
教堂司事:走啰!(Cavaradossi 作画时,Angelotti 上场在门后正在开门)
 
 Cavaradossi
:(听到有开门声,从座位上转身)有人在那里面!!...
 
 Angelotti
:你 Cavaradossi
 
是上帝派你来的不成!(走近Cavaradossi
 
坐牢令我改变了这许多!
 
 Cavaradossi
(认出Angelotti,他放下了画笔,迎向Angelotti):Angelotti
 
己经垮台的罗马共和国的执政官!
 
 Angelotti
:我刚从圣天使堡逃出来!...
 
 Cavaradossi
:请吩咐!
 
 
托斯卡(后台传来了声音):Mario
 
 Cavaradossi
:(对Angelotti说)躲起来!
 
是个女人...善妒的.
 
我很快就会把她打发走.
 
 
托斯卡(后台传来了声音):Mario
 
 Cavaradossi
:我在这里!
 
 Angelotti
:(靠在台架上无力地说)我己经极其无力了.
 
我再也支撑不住了...
 
 Cavaradossi
:(把食物篮子拿给了Angelotti)在这篮子里有食物和酒!
 
 Angelotti
:谢谢你!
 
 Cavaradossi
:快点!(Angelotti走进教堂里)
 
 
托斯卡(后台传来了声音):Mario
 
 Cavaradossi
:我在这里!(打开了门)
 
 
托斯卡:(怒气地)为什么要关上了门?
 
 Cavaradossi
:是教堂司事交待的...
 
 
托斯卡:刚才你在同谁说话?
 
 Cavaradossi
:和妳!
 
 
托斯卡:你在和人低声说话,她在那里?
 
 Cavaradossi
:谁?
 
 
托斯卡:她!那个女人!
 
我听到了快速的
 
脚步声以及衣服的沙沙声...
 
 Cavaradossi
:妳在做梦!
 
 
托斯卡:你否认?
 
 Cavaradossi
:否认,而,我是爱妳的!
 
 
托斯卡:哦,在圣母面前
 
不,我的Mario
 
让我先祈祷
 
与撒花.
 
(她走近圣母像,把带来的花摆在四周,跪下祷告后起身)
 
现在听我说...今晚我要演唱.
 
但是很短.
 
而你到后台门口等我.
 
只有我们两个人一齐去你的别墅.
 Cavaradossi
:今晚?!
 
 
托斯卡:Lo dici male, lo dici male; 你说的勉强,你说的勉强;
 Non la sospiri la nostra casetta
 你难道不渴望我们的小窝
 che tutta ascosa nel
 那深深隐藏在
 verde ci aspetta?
 绿荫中等待的?
 Nido a noi sacro
 对我们而言的神圣窝
 ignoto al mondo inter,
 不为外人所知,
 pien d''amore e di mister?
 那充满了爱和神秘?
 Al tuo fianco sentire
 在你的身畔听着
 per le silenziose
 寂静的
 stellate ombre, salir
 星光照耀下的
 le voci delle cose!...
 万籁!...
 Dai boschi e dai roveti,  
从树林,从荆棘丛生的荒野,
 dall''arse erbe, dall''imo
 从干枯的草地,在最底部
 dei franti sepolcreti
 从那裂开的墓地的
 odorosi di timo,
 麝香的味道,
 la notte escon bisbigli
 在夜晚有节奏般地低语
 di minuscoli amori
 无数的爱意
 e perfidi consigli
 和欺人的慰藉
 che ammolliscono i cuori.
 温柔了心灵.
 Fiorite, o campi immensi, palpitate ......
花朵盛开,哦无尽的田野,满是---
 aure marine, aure marine, nel lunare albor;
 海上来的微风,海上来的微风,在月光之中;
 ah, piovete voluttà, volte stellate!  
哦,降下了享乐,满是星辰!
 Arde a Tosca
 焚烧了托斯卡
 folle amor!
 这发狂的爱啊!
 
 Cavaradossi
:哦!诱惑了我以妳的圈套
 
我的美人鱼.
 
 
托斯卡:焚烧了托斯卡这发狂的爱啊!
 
 Cavaradossi
:我的美人鱼我会去的!
 
 
托斯卡:哦我的爱!
 
 Cavaradossi
:现在让我工作.
 
 
托斯卡:要赶我走吗?
 
 Cavaradossi
:工作急切,妳是晓得的!
 
 
托斯卡:我走,我走!
 
谁是在那上面的金发女郎?
 
 Cavaradossi
:圣母玛利亚,妳喜欢她吗?
 
 
托斯卡 :她太美了!
 
 Cavaradossi
:可贵的赞美.
 
 
托斯卡:你在取笑我?
 
那个人淡蓝色的眼睛,我曾见过...
 
 Cavaradossi
:世上有很多....
 
 
托斯卡:等等...等等...
 
她是Attavanti家的人!...
 
 Cavaradossi
:对了!
 
 
托斯卡:见过她吗?她爱你吗?你爱她吗?
 
 Cavaradossi
:是已过去了的十足巧合而已...